スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Rhyme


前回の更新から随分時間が経ってしまいました。
隣国にお気に入りの基礎化粧品を買いに行ってました
この極寒の中 笑!!

でも思った以上の収穫で大満足です
また改めてそのお話を更新しようと思っています。

今日は
前回記事で紹介した『GOOD NIGHT MOON』
という絵本の原書の素晴らしさを書こうと思います

以前
洋書絵本の良書とはどういうものなのか
という記事を書きました(こちら
ライムという韻を踏んだ言葉遊びが良く
繰り返しがあるという点で
この『GOOD NIGHT MOON』を勧められたのです。

読んでみて大変納得しました。

一番感心したのは
このフレーズ。

A comb and a brush and a bowl full of mush
And a quiet old lady who was whispering "hush"

comb
bowl
brush
mush と hush

がライムしているんです!一文でこんなにライム♪♪♪

この部分の邦書を読んでみると
くしとブラシ おかゆがひとわん
おばあさん ちいさいこえで
”しずかにおし”といっています

・・・どういう事???
英語ではライム遊びが成立していても
日本語にするとその良さが全部失われている・・・汗

その他
kittensmittens
house
mouse
room
moon
night
light
などなど たくさんライムが出てきます♪

語学習得にも
このような 同じ発音・読み方をまとめて覚えると
効果があると言われているようです。

リズムよく効率的にたくさん語彙を増やせるなんて
ス・テ・キ

今後たくさんの素敵なライム絵本に出会える事を
楽しみにしています

テーマ : ママのひとりごと。
ジャンル : 育児

コメントの投稿

非公開コメント

たしかに!

みきちゃんのブログは本当にためになることが書いてあるね~!
私の歯本当に徒然なるままにだから、お恥ずかしいわ(笑)
確かに、翻訳した本って元々のよさが無くなってしまってるね。
日本の絵本も、日本語だとちゃんと韻を踏んだり、
言葉遊びになっているもんね。「ぼくらのなまえは ぐりとぐら
このよで いちばんすきなのは おりょうりすること たべること」
このなんでもない一文も、文字数とかが絶妙で頭にスッと入るもんね。
あ、長くなっちゃった~ごめ~ん。

No title

韓国いいな~☆ 私も行きたい♪

先生! 「comb」がまず読めません! 昆布じゃないんでしょ?(笑)

No title

>reicocoちゃんへ
「ためになる」なんてありがとう!!
私は学んだ事を自分が忘れないように記載してるだけだから、そんな自己満を読んでくれて、たくさんコメントくれるreicocoちゃんにはいつも感謝だよ♪
「ぐりぐら」確かに、す~っと入ってくるよね。良書だね。
うちにはまだないので、そろそろ入荷しますかね♪

>asaminへ
combはコームと読みますよ~☆あのほら、うすっぺらいくしをコームって言うでしょ☆あれあれ。コームのーの部分が発音記号ではouでボールのーの部分が発音記号でou。違う単語&スペルなのにouou同士だからライムって事ね♪
面白いわね☆
プロフィール

mikisuka

Author:mikisuka
出産を期に、育児に英語を取り入れ、自らの英語力も向上させようと狙う一児の母。
現在は専業主婦ですが、良いタイミングがあれば仕事復帰を考えています。そのため、今後役立つであろう資格に関しても勉強していくつもりです。

◎現在
・日商簿記2級
・整理収納アドバイザー2級取得
・TOEIC 705点(2014.3現在:親子英語を初めて50点以上上がりました!)

◎私の英語歴
・中高大で一般的な英語教育
・大学在学中3カ月半カナダにホームステイ
・海外旅行大好き♪

いくつになったの?
カレンダー
08 | 2017/09 | 10
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
ブログランキング
応援よろしくお願い致します♪
最新記事
最新コメント
カテゴリ
カウンター
リンク
検索フォーム
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。